-
1 сосать кровь
[VP; subj: human]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, torment, oppress s.o. in every way possible:- X sucks Y dry.♦ "А фюрера ихнего [ungrammat = их] видел, Сталина?" - "Встречал, - говорю, - пару раз, в Баку и в Тифлисе. Он банки курочил [slang = грабил]... Неплохой был урка, но ссучился. Генсеком стал. Кровь из мужика пьет..." (Алешковский 1). "Did you ever see their Fiihrer, Stalin?" "Yeah, I've met him a couple of times," I said. "Once in Baku and once in Tiflis. He was holding up banks....He wasn't a bad crook, but he got out of the business. Became General Secretary. He...sucks the peasants' blood..." (1a).♦ "Да помолчи ты, пожалуйста!", - поморщился Тимофей... "Я - помолчи! Я - помолчи! В своем-то доме помолчи? Вот как! Может, драться еще будешь?.. Хватит! Попил ты моей кровушки..." (Абрамов 1). "Oh, please-just be quiet," said Timofei, wincing...."Me be quiet? Me be quiet? Be quiet in my own house? That's fine! Maybe you'd like a fight even?...That's enough. You sucked my lifeblood-" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сосать кровь
-
2 сосать кровь
-
3 сосать кровь
-
4 СОСАТЬ
-
5 сосать
Г несов.1. 214a кого-что imema (ka ülek.), lutsima, lutsutama; \сосать грудь матери (ema)rinda imema, \сосать палец sõrme imema, \сосать лапу käppa imema (kõnek. ka ülek.), \сосать трубку piipu imema, \сосать через соломинку kõrrega v läbi kõrre imema, \сосать конфету kompvekki lutsima, сосущие ротовые органы zool. imielundid, imemiselundid, imisuised, сосущие инфузории zool. imikulised ( Suctoria);2. 214b (безл.) ülek. кого-что, без доп. tuimalt valutama, närima; в желудке сосёт maos on näriv valu, под ложечкой сосёт rinna v rinde all närib, сосущая боль näriv valu, тоска сосёт igatsus vaevab hinge, червь сосёт кого kõnek. (kahtluse- vm.) uss närib hinge v südant;3. что ülek. madalk. välja meelitama v pressima; 33\сосать кровь чью kelle verd imema -
6 КРОВЬ
войти в плоть и кровьвходить в плоть и кровьоблекать в плоть и кровьоблекаться в плоть и кровьоблечь в плоть и кровьоблечься в плоть и кровьплоть и кровь -
7 сосать
[sosát'] v.t. impf. (сосу, сосёшь)1.succhiare ( anche fig.)сосать кровь из кого-л. — succhiare il sangue di (a) qualcuno
2.◆ -
8 сосать
1. несов.кого-чтоимеү2. несов. чтоһурыу, имеү3. несов.без доп. безл.әрнеү, ауыртыу, һурылып килеү4. несов. перен.әрнеү, һыҙлау, ғазаплау -
9 сосать
несов.1) ( кого-что) имү2) ( что), разг. суыру3) безл. әрнү, авырту•- сосать соки
- тоска сосёт -
10 кровь
-и, προθτ. о -и, в -и, γεν. πλθ. -и θ.1. αίμα•венозная кровь φλεβικό αίμα•
артериальная кровь αρτηριακό αίμα•
переливание -и μετάγγιση αίματος•
заражение -и μόλυνση του αίματος.
|| πλθ. -и τα έμμηνα, η περίοδος.2. μτφ. γένος, συγγένεια. || οι πλησιέστεροι συγγενείς.3. ράτσα ζώων. || (για ανθρώπους) γένος, καταγωγή•гречанка по -и Ελληνίδα την καταγωγή.
4. μτφ. αιματοχυσία, φονικό.5. μτφ. χαρακτήρας, ιδιοσυγκρασία•горячая кровь θερμόαιμος•
холодная кровь ψύχραιμος.
εκφρ.в -и до крови избить (разбить) – χτυπώ μέχρι αίμα•узы -и – δεσμοί αίματος•кровь с молоком – (για (πρόσωπο, άνθρωπο) αφρατοκόκκινος•кровь бросилась (кинулась, ударила) в голову – ανέβηκε το αίμα στο κεφάλι•кровь играет – το αίμα βράζει (σφύζει)•кровь кипит (горит, бродит) – α) το αίμα βράζει (μεγάλη ζωτικότητα), β) υπάρχει έξαψη ή πάθος, οργασμός•кровь стынет (леденеет) – το αίμα παγώνει (από φόβο, φρίκη)•бросить (отворить, кидать) кровь – παλ. κάνω αφαίμαξη•лить (проливать) кровь чью – τραυματίζω ή σκοτώνω κάποιον•пить, сосать кровь – πίνω, ρουφώ το αίμα (βασανίζω, εκμεταλλεύομαι σκληρά)•портить кровь – χαλνώ τη διάθεση• ερεθίζω•писать -ью – γράφω με αίμα (από τα φυλλοκάρδια, ειλικρινέστατα ή με πόνο στην καρδιά)•смыть -ью обиду – ξεπλένω την προσβολή με αίμα•сердце -ью обливается – ματώνει η καρδιά μου (λυπούμαι κατάκαρδα:)• это в -и το έχει στο αίμα (είναι έμφυτο)•кровь за кровь – αίμα αντί αίματος, μάχαιρα αντί μαχαίρας•хоть кровь из носу – (απλ.) οπωσόήποτε•изойти -ью – εξαντλούμαι, από την αιμορραγία. -
11 сосать
-
12 сосать
несов. что укIэшъун◊ сосать кровь ылъ ипшъун (къинышхо дэдэ ебгъэлъэгъун) -
13 кровь
ж1. хун; венозная кровь хуни варид; артериальная кровь хуни шараён; прилив крови давидани хун; переливать кровь хун гузарондан; совместимость крови биол. мувофиқати хун // мн. крови прост. ҳайз2. перен. хешӣ, хешовандӣ, хешутаборӣ; онӣ близки по крови онҳо хешу табор ҳастанд3. уст. и обл. (близкий родственник) хеши наздик4. (порода) ҷинс; жеребец чистой крови айғири зотӣ // (происхождение) асл, нажод, баромад5. перен. (убийство) кушиш, куштор, қатл, хунрезӣ, одамкушӣ6. перен. феъл, хулқ, хӯ; хунгармӣ; горячая кровь одами оташмизоҷ; холодная кровь одами дилсард <> голубая кровь асилзода; узы крови робитаи хешутаборӣ; кровь за кровь хун ба хун; [хоть] кровь из носу (из носа) прост. бо ҳар роҳе, ки бошад, мурӣ ҳам; кровь с молоком анор барин сурх, тару тоза; на крови уст. дар ҷои қатл; до последней капли крови то нафаси охирин; то ҷон дар рамақ аст; плоть и кровь, плоть от плоти, кровь от крови 1) фарзанд 2) зода, офарида; потом и кровью бо меҳнати сахт, арақи ҷабин рехта, хуни ҷигар шуда; добыть потом и кровью бо меҳнати сахт ба даст овардан; кровь бросилась (кинулась, ударила) в голову хун ба майна (ба сар) зад; кровь бросилась (кинулась) в лицо ба рӯй хун давид; кровь говорит в кбм-л. ба аслаш (насабаш) мекашад; кровь играет в ком-л. хунаш дар ҷӯш аст; кровь кипит (горит) в ком. 1) хун меҷӯшад 2) дил ба ҳаяҷон омад; кровь стынет (леденеет, холодеет) в жйлах у кого ҳуш аз сар мепарад, кас талхакаф мешавад; войти в плоть и кровь ба мағзи устухон даромадан, одат шуда мондан; высосать кровь из кого-л. хуни касеро макидан; купаться (утопать) в кровй ба хун ғарқ шудан; лить (проливать) чью-л. кровь хуни касеро рехтан; лить (проливать) за кого-что-л. [свою] кровь хуни худро барои касе, коре рехтан; налиться кровью (о глазах, лице) хун дамидан, сурх шудан, пурхун шудан; от гнева его глаза налились кровью аз қаҳру ғазаб ба чашмонаш хун дамид; обагрить руки кровью (в кровй) хун ба даст задан, даст ба хун олудан; облекать плотью и кровью (в плоть и кровь) офаридан, муҷассам сохтан; писать кров-ью [сердца] бо хуни дил навиштан; пить (сосать) чью-л. кровь хуни касеро хӯрдан (макидан), хунхӯрӣ кардан, азоб додан; портить кровь кому-л. хуни касеро вайрон кардан; портить себе кровь оташин шудан; пустить кровь кому уст. хун гирифтан, раг задан, шох мондан; разбить в кровь (дои) хуншор кардан, зада хуншор кардан; разогнать кровь хунро ба ҳаракат даровардан, ҳаракати хунро тезондан; смыть обиду кровью доғи ранҷу озорро бо хун пок кардан; сердце кровью обливается дил хун ме-шавад; в его жилах течет чья, какая \кровьь ин аз фалон аслу насаб аст; это у него (у неё) в \кровьй ин дар хуни вай аст, ин ба вай бо шир даромадааст -
14 кровь
[krov'] f. (prepos. в крови, о крови, gen. pl. кровей)1.sangue (m.)глаза, налитые кровью — occhi iniettati di sangue
истекать кровью — dissanguarsi, perdere sangue
2.◆проливать кровь за + acc. — versare il proprio sangue per
сосать (пить) кровь из + gen. — sfruttare (succhiare il sangue)
кровь из носу! — (fam.) a tutti i costi! (costi quel che costi!)
кровь играет (кипит, горит, бродит) — è in preda alla passione
плоть от плоти, кровь от крови — carne della propria carne, sangue del proprio sangue
портить кровь + dat. — guastare il sangue (mettere di cattivo umore)
-
15 сосать
сосу, сосёшь-ρ.δ.μ.1. βυζαίνω•ребнок сост молоко το βρέφος βυζαίνει γάλα.
|| γλείφω, πιπιλίζω•сосать конфету πιπιλίζω την καραμέλα.
|| μτφ. μυζώ, απομυζώ•сосать палец βυζαίνω το δάχτυλο.
|| ρουφώ•сосать чай ρουφώ το τσάι.
|| πίνω•пиявка сосёт кровь η βδέλλα πίνει (ρουφά) το αίμα.
2. (για φυτά, ρίζες) εκμυζώ. || αποσπώ χρήματα επιτήδεια.3. κόβει η λόρδα, πονά το στομάχι από την πείνα, εξάντληση.4. μτφ. βασανίζω ψυχικά, κατατρύχω•тоска сост сердце η θλίψη μου τρώει την καρδιά.
1. βυζαίνω, θηλάζω.2. εκμυζούμαι• απομυζούμαι. -
16 сосать
несов.1. что макидан, макида хӯрдан; ребёнок плохо сосет кӯдак нағз намемакад; ягнёнок сосёт матку барра мешро мемакад; сосать сахар қандро макида хӯрдан2. прост. (вымогатъ) ба ноҳақ ситондан3. кого-что перен. разг. азоб додан, алам кардан, реш-реш кардан; горе сосёт сердце ғам дилро реш--реш мекунад4. безл. без доп. перен. разг. (о ноющей боли) сим-сим дард мекунад (кард); у меня сосёт под ложечкой меҳроби дилам сим-сим дард меку-над сосать чью-л. кровь хуни касеро хӯрдан, хунхӯрӣ кардан, касеро азоб додан; червь сосёт кого дилашро гургҳо тала мекунанд -
17 сосать
нсвchupar vt; sugar vt, ( втягивать) sorver vt; chuchar vt fam; ( о грудном ребенке) mamar vi; ( мучить) atormentar vt; прн прст ( вымогать) chupar vt, sugar vt••- у меня сосет под ложечкой -
18 сосать
••* * *несов. В1) succhiare vtсоса́ть грудь — poppare vt, prendere <la poppa / il petto>
2) (о корнях, растений) (es)trarre vt, cavare vt3) разг. ( вымогать) estorcere vtсоса́ть деньги — estorcere denaro
4) ( причинять душевную боль) struggere vt, tormentare vt••соса́ть чью-л. кровь — succhiare il sangue di qd
его червь сосёт — un <verme / tarlo / pensiero> lo rode
у меня сосёт под ложечкой — mi sento un languore / languorino allo stomaco
* * *vgener. poppare, succiare, suggere, succhiare -
19 сосать
соса́тьsuĉi.* * *несов., вин. п.chupar vt, succionar vtсоса́ть со́ску — chupar el biberón
соса́ть грудь — mamar vt
соса́ть табле́тку — chupar la pastilla
соса́ть из кого́-либо де́ньги — chupar la pasta de alguien
••соса́ть чью́-либо кровь — chupar (sorber) la sangre de alguien
у меня́ сосёт под ло́жечкой ( от голода) — me dan punzadas de hambre
тоска́ сосёт се́рдце — la angustia oprime el corazón
ла́сковый телёнок двух ма́ток сосёт посл. — oveja duenda mama a su madre y a la ajena
* * *несов., вин. п.chupar vt, succionar vtсоса́ть со́ску — chupar el biberón
соса́ть грудь — mamar vt
соса́ть табле́тку — chupar la pastilla
соса́ть из кого́-либо де́ньги — chupar la pasta de alguien
••соса́ть чью́-либо кровь — chupar (sorber) la sangre de alguien
у меня́ сосёт под ло́жечкой ( от голода) — me dan punzadas de hambre
тоска́ сосёт се́рдце — la angustia oprime el corazón
ла́сковый телёнок двух ма́ток сосёт посл. — oveja duenda mama a su madre y a la ajena
* * *v1) gener. succionar, chupar2) amer. morronguear -
20 кровь
91 С ж. неод. (обычно без мн. ч.) veri; артериальная \кровьь arteriveri, arteriaalveri, венозная \кровьь veeniveri, venoosne veri, запёкшаяся \кровьь hüübinud v tardunud veri, группа \кровьи veregrupp, переливание \кровьи vereülekanne, заражение \кровьи veremürgi(s)tus, пускать \кровьь aadrit laskma, остановить \кровьь verd v verejooksu sulgema, истекать \кровьью verest tühjaks jooksma, \кровьь пошла носом nina hakkas verd jooksma, ninast tuleb verd; ‚\кровьь бродит vиграет vкипит в ком kelle veri keeb v vemmeldab;\кровьь бросилась vкинулась в лицо кому kellel tõusis veri näkku;\кровьь бросилась vкинулась vударила в голову кому kõnek. kellel lõi veri pähe;\кровьь говорит v\кровьь за \кровьь veri nõuab verehinda;\кровьь с молоком rõõsk ja roosa, õitsva jumega;\кровьь стынет vледенеет (в жилах) у кого liter. kellel veri tarretab soontes;пить v\кровьь kelle verd imema;портить себе \кровьь kõnek. ennast ärritama v piinama, oma närve rikkuma;лить v\кровьь liter. kelle verd valama;пролить свою \кровьь за кого-что liter. kelle-mille eest oma verd valama;(хоть) \кровьь из носу madalk. kas või pulk pooleks, kas või nui neljaks, maksku mis maksab; (это у него)в \кровьи (see on tal) veres;узы \кровьи liter. veresidemed, -sugulus;обагрять v\кровьью liter. oma käsi kelle verega määrima;писать \кровьью сердца liter. südameverega kirjutama;сердце \кровьью обливается у кого kelle süda tilgub verd
- 1
- 2
См. также в других словарях:
сосать кровь — ездить верхом, мучить, в дугу сгибать, драть три шкуры, тянуть жилы, драть шкуру, гнуть в три погибели, эксплуатировать, возить воду, глумиться, притеснять, высасывать кровь, издеваться, драть семь шкур, пить кровь Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Сосать кровь — чью. ВЫСОСАТЬ КРОВЬ чью. Прост. Презрит. Мучить кого либо, издеваться над кем либо. А что ж, он нашу кровь сосал да и квит. Он нас водил, водил всю неделю. А теперь довёл до последнего конца, а сам уехал (Л. Н. Толстой. Война и мир) … Фразеологический словарь русского литературного языка
сосать кровь — чью см. кровь … Словарь многих выражений
СОСАТЬ — СОСАТЬ, сосу, сосёшь, несовер. 1. что. Сквозь сжатые губы втягивать в рот (какую нибудь жидкость). Сосать молоко. Иные дети долго еще после грудного возраста не пьют, а сосут. || кого что. Втягивать таким образом чье нибудь молоко (из груди,… … Толковый словарь Ушакова
кровь — и, предлож. о крови, в крови; мн. род. кровей; ж. 1. Жидкость, которая движется по кровеносным сосудам организма и обеспечивает питание его клеток и обмен веществ в нём. Венозная к. Артериальная к. К. пошла из носа. Разбиться в к., до крови. К.… … Энциклопедический словарь
сосать — сосу/, сосёшь; сосу/щий; нсв. см. тж. сосание что 1) Втягивать в рот губами и языком (жидкое) Соса/ть из соски. Соса/ть сок через соломинку. Соса/ть грудь матери (вы … Словарь многих выражений
КРОВЬ — Кровей не хватает у кого на что. Орл. У кого л. недостаточно сил для осуществления чего л. СОГ 1992, 113. Биться до крови капли. Брян. Сражаться до последней возможности, до конца. СБГ 1, 56. В красной крови. Кар. О созревшем колосе. СРГК 3, 14,… … Большой словарь русских поговорок
кровь — и, предл. о крови, в крови, род. мн. кровей, ж. 1. Жидкая ткань, которая движется по кровеносным сосудам организма и обеспечивает питание его клеток и обмен веществ в нем. Венозная кровь. Артериальная кровь. □ [Семен] ударил себя ножом в левую… … Малый академический словарь
СОСАТЬ — СОСАТЬ, сасывать что или кого, тянуть, чмокая, присасываясь губами, вытягивать жидкость, смоктать; церк. и народное ссать. Сосать косточку, сосать мозг из косточки. Ребенок сосет грудь, теленок сосет корову. Пиявка сосет кровь, поколе не… … Толковый словарь Даля
СОСАТЬ — СОСАТЬ, су, сёшь; сосанный; несовер., что. 1. Втягивать в рот губами и языком (жидкое). С. из соски. С. грудь матери (высасывать из неё молоко). С. матку (о животном). 2. Держать во рту, постепенно разминая, размягчая. С. леденец. 3. О насекомых… … Толковый словарь Ожегова
Пить (сосать) кровь — чью. Прост. Неодобр. Мучить, притеснять кого л., глумиться над кем л. БМС 1998, 317; ФСРЯ, 214; БТС, 472, 835; Глухов 1988, 123 … Большой словарь русских поговорок